译文
白天光明夜日屯黑暗,究竞它是如何(he)安排?
先生名平,字秉之,姓许。我曾经编过他的家谱,他就是家谱上边所说的现在任泰州海陵县的主簿。先生不但与兄长许元相互友爱而被天下称赞,而且从少年时就超出一般人,他从不受约束,擅长辩论,与哥哥都因富有才智谋略而被当世的大人先生所器重。仁宗宝元(1038—1040)年间,朝廷开设方略科,来招纳天下具有特异才能的人才,当时陕西大帅范文正公(范仲淹的谥号)、郑文肃公(郑戬的谥号)争相写信推荐先生,因此,他被征召进京应试,结果被任命为(wei)太庙斋郎,不久被选派做泰州海陵县主簿。朝中的大臣多荐举先生有雄才大略,应该任用做重要的事以考验他,不应该把他放置在州、县做一般官吏。许君也曾经意气慷慨,自信自负,想有一番作为。但终究没能有一次显示自己才智的机会就死去了。唉!真令人哀伤啊。
可怜呵,他在路旁哭得嗓子(zi)嘶哑。
我天资愚笨,赶不上别人;我才能平庸,赶不上别人。我每天持之以恒地提高自己,等(deng)到学成了,也就不知道自己愚笨与平庸了。我天资聪明,超过别人;能力也超过别人,却不努力去发挥,即与普通人无异。孔子的学问最终是靠不怎么聪明的曾参传下来的。如此看来聪明愚笨,难道是一成不变的吗?
老叟惦念着放牧的孙儿,柱杖等候在自家的柴扉。
微风丝雨撩起寸寸柔肠,你曾为我曼声歌唱,更牵惹我的惆怅。在歌宴旁惹起愁恨,在花烛下萦绕馨香。华丽的织机织出龙凤采锦,却为何没有织上鸳鸯?我独自酒醉,月光依墙闪亮。想当初,谁敢放荡轻狂?如今只能在这漫漫的长夜中,各自守(shou)着空房,独自思量。
但愿这大雨一连三天不停住,
白酒刚刚酿熟时我从山中归来,黄鸡在啄着谷粒秋天长得正肥。
微风阵阵,河水泛起层层波浪,渔灯微光在水面上散开,河面好象撤落无数的星星。
愿与为友携手同赴国事,不愁那前方的征途漫漫。
你与沉冤的屈子同命运,应投诗于汨罗江诉说冤屈与不平。
神女瑶姬一去千年杳无踪影,丁香丛中筇竹林里不时传出老猿的啼声。
在这兵荒马乱的时候,能够活着回来,确实有些偶然。
为何贤臣品德虽同,却遭受不同结局?
深感长安与梁园隔着干山万水,道路迢迢,想再重返西京希望(wang)已经不大了。
注释
(30)楹间:指两柱子之间的上方一般挂匾额的地方。楹,房屋前面的柱子。
19.甚:很,非常。
10.稍:逐渐地,渐渐地。
⑤ 啮(niè):同“嚼”,啃、咬。原作“齧”。
10、电抹:如一抹闪电,形容时光流逝之快.吴潜《满江红》:“便使积官居鼎鼐,假饶累官堆金玉,似浮埃,抹电转头空,休迷局。”
[18] 悬:系连,关联。